40:34 wa laqad jaa-akum yuusufu min qablu bil bay-yinaati fa maa ziltum fiy shak-kim mim-maa jaa-akum bih* Hat-taa idhaa halaka qultum lay yab’Athal-laahu mim ba’Ådihii rasuulaa* kadhaalika yuDil-lul-laahu man huwa musrifum murtaab
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"And indeed Yusuf came to you with clear
signs before this, thereupon you remained doubtful concerning what he had
brought; to the extent that when he died, you said, ‘Allah will surely
not send any Noble Messenger after him' "; this is how Allah sends astray
whoever transgresses, is doubtful. -
Yusuf Ali:
"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-
Pickthal:
And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Courtesy of: