40:50 qaaluu awalam taku ta’tiykum rusulukum bil bay-yinaat* qaaluu balaa* qaaluu fad’UU* wa maa du’AAul kaafiriyna il-laa fiy Dalaal
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
They said, "Is it not that your Noble Messengers
used to come to you with clear signs?" They said, "Why not, surely yes!"
They said, "Then you yourselves pray"; and the prayer of the disbelievers
is nothing but astray.
Yusuf Ali:
They will say: "Did there not come to you your messengers with Clear Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)! But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) in (mazes of) error!"
Pickthal:
They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain.
Courtesy of: