57:27 thum-ma qaf-faynaa 'Alaa aathaarihim bi rusulinaa wa qaf-faynaa bi 'Iysabni maryama wa aataynaahul injiyla wa ja'Alnaa fiy quluubil-ladhiynat-taba'UUhu ra'fataw wa raHmah* wa rahbaaniy-yatanibtada'UUhaa maa katabnaahaa 'Alayhim il-labtigaa-a riDwaanil-laahi fa maa ra'Awhaa Haq-qa ri'AAyatihaa* fa aataynal-ladhiyna aamanuu minhum ajrahum* wa kathiyrum minhum faasiquun
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
We then sent Our other Noble Messengers
after them following their footsteps, and after them We sent Eisa, the
son of Maryam, and bestowed the Injeel to him; and We instilled compassion
and mercy in the hearts of his followers; and they invented monasticism
which We had not ordained upon them only to seek Allah's pleasure, then
did not properly abide by it as it should have been rightfully abided;
We therefore gave the believers among them their reward; and many of them
are sinners.
Yusuf Ali:
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.
Pickthal:
Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him. But monasticism they invented - We ordained it not for them - only seeking Allah's pleasure, and they observed it not with right observance. So We give those of them who believe their reward, but many of them are evil-livers.
Courtesy of: