HOMEPREVIOUS NEXT
Okut

KUR'AN: BEKARA SURE; Sure 2, Ayet 52



Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Then after that We pardoned you so that you may be grateful.


Elmalılı-orijinal 2:52 sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz

Elmalılı 2:52 - Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu.

DiyanetMeali 2:52 Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık.

DiyanetVakfı 2:52 O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik.

Ömer.N.Bilmen 2:52 Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz.

SuatYıldırım 2:52 – Bundan sonra şükredesiniz diye Biz sizi affettik.

İbni Kesir 2:52 Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik.