Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And your people (O dear Prophet Mohammed
- peace and blessings be upon him) denied it whereas this is undoubtedly
the truth; say, “I am not responsible for you.”
Elmalılı-orijinal 6:66 Bu böyle hakk iken kavmin buna yalan dedi, de ki üzerinize vekil değilim
Elmalılı 6:66 - Kavmin o (Kur'ân'ı) yalan saydı, halbuki o gerçektir . De ki: " Ben sizin vekiliniz değilim".
DiyanetMeali 6:66 Gerçekten, senin milletin Kuran'ı yalanladı. "Cezanızı ben verecek değilim" de.
DiyanetVakfı 6:66 Kur'an hak olduğu halde kavmin onu yalanladı. De ki: Ben size vekil (kefil) değilim.
Ömer.N.Bilmen 6:66 Kavmin O'nu (Kur'an-ı kerîm'i) yalan saydı. Halbuki, o bir hakikattır. De ki: «Ben sizin üzerinize vekil olmuş değilim.»
SuatYıldırım 6:66-67 – Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: “Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz.”
İbni Kesir 6:66 Kavmin onu yalanladı. Halbuki o, haktır. De ki: Ben, sizin üzerinize vekil değilim.