Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"And those whom you worship besides Him cannot help you nor do they help themselves."
Elmalılı-orijinal 7:197 Sizin ondan maada taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardımları dokunur
Elmalılı 7:197 - "Sizin Allah'tan başka taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendi kendilerine yardımları dokunur."
DiyanetMeali 7:197 "O'nu bırakıp da taptıklarınız, kendilerine yardım edemezler ki size yardım etsinler."
DiyanetVakfı 7:197 Allah'ın dışında taptıklarınızın ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
Ömer.N.Bilmen 7:197 Ve O'ndan başka taptıklarınız, size yardım etmeye muktedir olamazlar ve ne de kendi nefislerine yardım edebilirler.
SuatYıldırım 7:197 – Allah’tan başka yardımınıza çağırdığınız tanrılarınız ise sizin imdadınıza yetişemezler, hatta kendilerine bile fayda ve yardımları dokunmaz.
İbni Kesir 7:197 O'nu bırakıp taptıklarınız ise; size yardım edemedikleri gibi; kendilerine de yardım edemezler.