Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And if you call them to guidance they do not listen; and you (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) observe them looking towards you, whereas they do not perceive anything.
Elmalılı-orijinal 7:198 siz onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar, ve görürsün onları sana bakıb duruyorlardır da görmezler
Elmalılı 7:198 - "Siz onları doğru yola çağıracak olsanız da duymazlar." Onların sana baktıklarını görürsün, bakarlar, ama görmezler.
DiyanetMeali 7:198 Onları doğru yola çağırırsanız duymazlar. Sana baktıklarını görürsün, oysa görmezler.
DiyanetVakfı 7:198 Onları doğru yola çağırmış olsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler.
Ömer.N.Bilmen 7:198 Ve onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar. Ve onları sana bakar görürsün, halbuki onlar göremezler.
SuatYıldırım 7:198 – Siz o müşrikleri (veya putları) doğru yola dâvet ederseniz işitmezler.Onların sana baktığını görürsün ama, aslında onlar görmezler. [35,14]
İbni Kesir 7:198 Onları hidayete çağırsanız; duymazlar bile. Onları sana bakar görürsün; ama görmezler ki.