Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And they said, "O you upon whom the Qur'an has been sent, you are indeed insane."
Elmalılı-orijinal 15:6 Bir de ey o kendisine zikr indirilmiş olan, dediler: mutlaka sen mecnunsun!
Elmalılı 15:6 - Dediler ki: "Ey kendisine Kur'ân indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun."
DiyanetMeali 15:6-7 Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
DiyanetVakfı 15:6 Dediler ki: "Ey kendisine Kur'an indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun!"
Ömer.N.Bilmen 15:6 Ve dediler ki: «Ey üzerine kitap indirilmiş olan! (zât) Şüphe yok sen elbette bir mecnûnsun.»
SuatYıldırım 15:6-7 – O kâfirler, alay ederek: “Ey o kendisine kitap indirilmiş olan dediler; mutlaka sen bir delisin!Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun?” [23,70; 43,53; 25,21-22] {KM, Markos 3,22; Matta 11,18}
İbni Kesir 15:6 Dediler ki: Ey kendisine kitab indirilen kişi; sen, mutlaka delisin.