Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
They said, "Do not fear - we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy."
Elmalılı-orijinal 15:53 Korkma, dediler: biz sana alîm bir oğul tebşir ediyoruz
Elmalılı 15:53 - Melekler: "Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.
DiyanetMeali 15:52-53 İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.
DiyanetVakfı 15:53 Dediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.
Ömer.N.Bilmen 15:53 (Onlar da) Demişlerdi ki: «Korkma, muhakkak seni ziyade bilgin bir oğul ile müjdeleriz.»
SuatYıldırım 15:53 – “Korkma!” dediler. “Biz sana (büyüdüğünde âlim olacak) bir oğlunuzun dünyaya geleceğini müjdeliyoruz.” [52,28]
İbni Kesir 15:53 Demişlerdi ki: Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik.