Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off.
Elmalılı-orijinal 15:66 Ona kat'î olarak şu emri vahyettik: sabaha çıkarlarken şunları arkaları kat'iyyen kesilecek
Elmalılı 15:66 - Biz, Lût'a şu kesin emri vahyettik: "Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır."
DiyanetMeali 15:66 Böylece Lut'a bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlıyacaklarını bildirdik.
DiyanetVakfı 15:66 Ona (Lût'a) şu hükmümüzü vahyettik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların ardı kesilmiş olacaktır."
Ömer.N.Bilmen 15:65-66 «Artık efrâd-ı aileni gecenin bir kısmında yürüt (yola çıkar) sen de arkalarını takib et ve sizden hiç biri ardına dönüp bakmasın ve emrolunduğunuz tarafa geçip gidiniz.» Ve ona (Hazreti Lût'a) şu emri kat'iyyen vahyettik ki, onların arkaları sabaha çıkacakları vakit elbette kesilmiş olacaktır.
SuatYıldırım 15:66 – Ona şu kesin emri vahyettik: “Sabaha çıkarlarken onların kökü kesilmiş olacaktır!” [11,81]
İbni Kesir 15:66 Böylece ona bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlayacaklarını bildirdik.