Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Said Moosa, "O Haroon - what prevented you when you saw them going astray?"
Elmalılı-orijinal 20:92 Ey Hârun, dedi, sana ne mani' oldu da bunların dalâlete düştüklerini gödüğün vakıt
Elmalılı 20:92 - (Musa gelince kardeşine şöyle) dedi: "Ey Harun! bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit, seni engelleyen ne oldu?"
DiyanetMeali 20:92-93 Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi.
DiyanetVakfı 20:92 (Musa, döndüğünde)Dedi: Ey Harun! bunların dalâlete düştüklerini gördüğün vakit seni engelleğen ne oldu.
Ömer.N.Bilmen 20:92 Dedi ki: «Ey Harun! Onların dalâlete düştüklerini gördüğün zaman seni ne menetti?»
SuatYıldırım 20:92-93 – Mûsâ döndüğünde bu durumu bilmediğinden: “Harun!” dedi, “onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?” deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı. [7,142]
İbni Kesir 20:92 Dedi ki: Ey Harun; bunların saptıklarını görünce ne alıkoydu seni,