Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"That you did not come after me? So did you disobey my order?"
Elmalılı-orijinal 20:93 benim ardımca gelmedin, emrime ısyan mı ettin
Elmalılı 20:93 - "(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karşı mı geldin?"
DiyanetMeali 20:92-93 Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi.
DiyanetVakfı 20:93 (Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime âsi mi oldun?
Ömer.N.Bilmen 20:93 «Ki, benim ardımca gelmedin? Emrime isyan mı ettin?»
SuatYıldırım 20:92-93 – Mûsâ döndüğünde bu durumu bilmediğinden: “Harun!” dedi, “onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?” deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı. [7,142]
İbni Kesir 20:93 Benim ardımdan gelmekten? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?