Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed"
Elmalılı-orijinal 20:118 Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman oradadır
Elmalılı 20:118 - "Doğrusu senin acıkmaman ve çıplak kalmaman (ancak) cennettedir. "
DiyanetMeali 20:117-119 "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
DiyanetVakfı 20:118 Şimdi burada senin için ne acıkmak vardır, ne de çıplak kalmak.
Ömer.N.Bilmen 20:118 «Muhakkak ki, senin için orada acıkmak da yoktur, çıplak kalmak da yoktur.»
SuatYıldırım 20:118-119 – “Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına mâruz kalmayacaksın.
İbni Kesir 20:118 Zira cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın.