Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Have they appointed from the earth, Gods that create something?
Elmalılı-orijinal 21:21 Yoksa bir takım ilâhlar edindiler de Arzdan neşri onlar mı yapacaklar?
Elmalılı 21:21 - Yoksa (Mekke müşrikleri) birtakım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diriltecekler?
DiyanetMeali 21:21 Yeryüzünde edindikleri tanrılar mı, onlar mı ölüleri diriltecekler?
DiyanetVakfı 21:21 Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?
Ömer.N.Bilmen 21:21 Yoksa onlar yerden birtakım tanrılar mı edindiler ki, onlar ölüleri dirilteceklerdir.
SuatYıldırım 21:21 – Buna rağmen, yine de onlar, yerde birtakım varlıkları, insanları öldükten sonra diriltecekleri zannı ile tanrı edindiler.
İbni Kesir 21:21 Yoksa onlar; yerden bir takım tanrılar edindiler de onlar mı ölüleri diriltecekler?