Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Disgrace be upon you and all the idols whom you worship instead of Allah; so do you not have sense?"
Elmalılı-orijinal 21:67 Yuf size ve Allahdan başka taptıklarınıza! hâlâ akıllanmıyacak mısınız?
Elmalılı 21:67 - "Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun, siz hâlâ akıllanmayacak mısınız?"
DiyanetMeali 21:66-67 İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.
DiyanetVakfı 21:67 Size de, Allah'ı bırakıp tapmakta olduğunuz şeylere de yuh olsun! Siz akıllanmaz mısınız?
Ömer.N.Bilmen 21:67 «Yuf size! Ve Allah'tan başka tapar olduğunuza! Siz hiç âkılâne düşünmeyecek misiniz?»
SuatYıldırım 21:66-67 – “O halde,” dedi, Allah’tan başka, size ne fayda ne de zarar veremeyecek şeylere mi tapıyorsunuz! Yuh size de Allah’tan başka o taptıklarınıza da! Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?”
İbni Kesir 21:67 Yuh olsun size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Daha akıllanmayacak mısınız?