Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth."
Elmalılı-orijinal 23:67 Ona kafa tutarak, müsamere yaparak hezeyanlar ediyordunuz
Elmalılı 23:67 - Kafa tutardınız ve geceleyin hezeyanlar savururdunuz.
DiyanetMeali 23:66-67 "Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz."
DiyanetVakfı 23:67 Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
Ömer.N.Bilmen 23:67 «Onunla böbürlenerek geceleyin konuşan bir cemaat halinde hezeyanlarda bulunuyordunuz.»
SuatYıldırım 23:66-67 – “Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız.” [40,12]
İbni Kesir 23:67 Büyüklük taslıyor, gece ağzınıza geleni söylüyordunuz.