Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"And you committed the deed of yours that
you committed, and you were ungrateful."
Elmalılı-orijinal 26:19 Hem de o yaptığın fi'li yaptın, o halde sen o nankör kâfirlerdensin
Elmalılı 26:19 - "Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!"
DiyanetMeali 26:18-19 Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi.
DiyanetVakfı 26:19 Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!
Ömer.N.Bilmen 26:19 «Ve o yaptığın fiilini yapıverdin. O halde sen nankörlerdensin.»
SuatYıldırım 26:19 – “Sonunda da bildiğin o işi yapmıştın. Sen doğrusu nankörün tekisin!” {KM, Sayılar 12,1}
İbni Kesir 26:19 Ve yapacağın işi de yaptın. Sen nankörlerdensin.