Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
The woman said, "O chieftains, indeed a noble
letter has been dropped upon me."
Elmalılı-orijinal 27:29 Kadın, ey a'yan dedi: bana bir mektub bırakıldı, bana çok mühim ve şayani tekrim
Elmalılı 27:29 - (Süleyman'ın mektubunu alan Sebe melikesi): "Beyler, ulular! Bana çok önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
DiyanetMeali 27:29-31 Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
DiyanetVakfı 27:29 (Süleyman'ın mektubunu alan Sebe'melikesi,) "Beyler, ulular! Bana çok önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
Ömer.N.Bilmen 27:29 (Hükümdar olan kadın) Dedi ki: «Ey ileri gelenler! Şüphe yok ki bana, çok şerefli bir mektup bırakıldı.»
SuatYıldırım 27:29 – Kraliçe: “Değerli danışmanlarım! “Bana çok önemli bir mektup gönderildi.”
İbni Kesir 27:29 Dedi ki: Ey ileri gelenler; gerçekten bana çok şerefli bir mektup bırakıldı.