Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
So he left the city in fear, waiting to
see what happens; he said, "My Lord! Rescue me from the unjust people."
Elmalılı-orijinal 28:21 Derhal oradan korku ile çıktı gözetiyordu, dedi: ya rabbi! kurtar beni bu zalim kavmden
Elmalılı 28:21 - Musa korka korka, (etrafı) gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar" dedi.
DiyanetMeali 28:21 Musa, korku içinde çevresini gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalim milletten kurtar" dedi.*
DiyanetVakfı 28:21 Musa korka korka, (etrafı) gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar" dedi.
Ömer.N.Bilmen 28:21 Bunun üzerine (Hazreti Mûsa da) oradan korkar ve gözetir olarak çıktı. «Yarabbi! beni o zalimlerden olan kavimden necâta erdir» dedi.
SuatYıldırım 28:21 – Hemen oradan ayrılıp, hep etrafını kontrol ederek endişe içinde şehirden çıktı ve:”Şu zalimler güruhunun elinden beni halas eyle ya Rabbî!” diye yalvardı.
İbni Kesir 28:21 Bunun üzerine korku içinde gözetleyerek oradan çıktı ve: Rabbım; beni, o zalimler güruhundan kurtar, dedi.