Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And when he turned his attention towards
Madyan he said, "It is likely that my Lord will show me the right path."
Elmalılı-orijinal 28:22 Vaktâ ki Medyen cihetine yöneldi, ola ki rabbım beni düz yola çıkara dedi
Elmalılı 28:22 - Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Umarım Rabbim beni doğru yola iletir." dedi.
DiyanetMeali 28:22 Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Rabbimin bana doğru yolu göstereceğini umarım" dedi.
DiyanetVakfı 28:22 Medyen'e doğru yöneldiğinde: Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir, dedi.
Ömer.N.Bilmen 28:22 Vaktâ ki, Medyen tarafına yöneldi, dedi ki: «Rabbimin beni düz bir yola erdirmesi umulur.»
SuatYıldırım 28:22 – Medyen tarafına yönelince: “Umarım Rabbim beni doğru yola yöneltir.” dedi.
İbni Kesir 28:22 Medyen tarafına yöneldiğinde dedi ki: Umarım ki Rabbım, beni yolun doğrusuna hidayet eder.