Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And We indeed sent down the Word continuously
for them, so that they may ponder.
Elmalılı-orijinal 28:51 Celâlim hakkı için onlar hakkında sözü uladık da uladık ki iyi düşünsünler
Elmalılı 28:51 - Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca ulamışızdır.
DiyanetMeali 28:51 And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler.
DiyanetVakfı 28:51 Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).
Ömer.N.Bilmen 28:51 Kasem olsun ki, onlar için belki düşünürler diye sözü birbiri ardınca irâd ettik.
SuatYıldırım 28:51 – Düşünüp ibret almaları için Biz, sözümüzü birbiri ardından getirdik.
İbni Kesir 28:51 Andolsun ki; Biz, onlar için sözü birbirine bitiştirdik. Belki düşünürler diye.