Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
You (O dear Prophet Mohammed - peace and
blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers.
Elmalılı-orijinal 36:3. Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin
Elmalılı 36:2-3 - Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi
DiyanetMeali 36:2-4. Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
DiyanetVakfı 36:3. Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Ömer.N.Bilmen 36:2-3 Kur'an-ı Hakim'e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.
SuatYıldırım 36:3 – Sen elbette gönderilen resullerdensin.
İbni Kesir 36:3 Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,
Muhammed Esed 36:3 Gerçek şu ki, sen Allah'ın elçilerinden birisin, [Dipnot 2]
[Dipnot 2] Bu ifade, önceki ayetin girişindeki ve tenbih edatının (burada “Düşün” diye çevrilmiştir) bir açıklamasıdır -yani: “Kur’an'daki bariz hikmet, senin Allah'ın bir elçisi olduğun gerçeğinin kanıtıdır.” El-Kur’ânu'l-Hakîm'in “hikmetle dolu bu Kur’an” şeklinde çevrilmesi konusunda bkz. 10:1 ile ilgili not 2. [10:1 not 2: Canlı bir varlığı nitelediği zaman “hakîm” sözcüğüyle çevirilmesi mümkün olan hikmet terimi burada hikmet taşıyan, hikmet bildiren şey ya da vasıta anlamına geliyor. Bazı klasik müfessirler (Taberî gibi) burada sözü geçen “ilahî kitap”tan kasdın bir bütün olarak Kur’ân olduğu görüşündeyken, diğerleri (Zemahşerî gibi) bununla özellikle bu surenin işaret edilmiş olduğu görüşündedirler. Sonraki ayetler gözönünde bulundurulacak olursa, ilk görüş bize daha tercihe şayan görünüyor.]