Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And from the outermost part of the city
came a man running; he said, "O my people! Obey those who have been sent."
Elmalılı-orijinal 36:20. O esnada şehrin tâ ucundan bir er koşarak geldi, ey hemşerilerim: dedi: uyun o gönderilen Resullere
Elmalılı 36:20 - O sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve: "Ey kavmim! Uyun o elçilere!"
DiyanetMeali 36:20. Şehrin öbür ucundan koşarak bir adam gelmiş ve şöyle demişti: "Ey Milletim! Gönderilen elçilere uyun."
DiyanetVakfı 36:20. Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. "Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz!"
Ömer.N.Bilmen 36:20 O şehrin en uzak bir tarafından bir er, koşar bir halde geldi. Dedi ki: «Ey kavmim! O gönderilmiş olanlara tâbi olun.»
SuatYıldırım 36:20 – Derken... şehrin öte başından, koşarak bir adam geldi ve onlara dedi ki:”N’olur ey kavmim! Gelin siz bu resullere uyun!”
İbni Kesir 36:20 Şehrin ötebaşından bir adam koşarak geldi ve şöyle dedi: Ey kavmim; gönderilmiş bulunan elçilere uyun.
Muhammed Esed 36:20 Kentin en uzak ucundan bir adam koşarak geldi [ve] “Ey kavmim!” dedi, “Bu elçilere uyun!