Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Obey those who do not ask any fee from
you, and they are on guidance."
Elmalılı-orijinal 36:21. Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir
Elmalılı 36:21 - "Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir."
DiyanetMeali 36:21. "Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."
DiyanetVakfı 36:21. "Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir."
Ömer.N.Bilmen 36:21 «O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.»
SuatYıldırım 36:21 – “Sizden bir ücret istemeyen, sizden hiç menfaat beklemeyen, dosdoğru yolda yürüyen bu kimselere uyun!”
İbni Kesir 36:21 Sizden hiç bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar, hidayete erdirilmişlerdir.
Muhammed Esed 36:21 Sizden hiçbir karşılık beklemeyen ve kendileri doğru yolda olan bu kimselere uyun!”