Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
So that they may eat from its fruits,
whereas they are not manufactured by their hands! So will they not be grateful?
Elmalılı-orijinal 36:35. Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulâtından, halâ şükretmiyecekler mi?
Elmalılı 36:35 - (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi?
DiyanetMeali 36:35. Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
DiyanetVakfı 36:35. Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâla şükretmeyecekler mi?
Ömer.N.Bilmen 36:35 Tâ ki, onun mahsulünden ve kendi ellerinin mamülatından yiyiversinler. Hâlâ şükretmeyecekler midir?
SuatYıldırım 36:35 – Ta ki onun meyvelerinden yesinler,O meyveleri onlar yapmadılar,Hâlâ şükretmez mi onlar?
İbni Kesir 36:35 Ki, ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmezler mi?
Muhammed Esed 36:35 ki onları meydana getiren kendileri olmadığı halde meyvelerini yiyebilsinler. Buna rağmen hâlâ şükretmeyecekler mi?