Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And have subjected the animals for them,
so they ride some animals and eat some?
Elmalılı-orijinal 36:72. Ve onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binidleri var, hem de onlardan yiyorlar
Elmalılı 36:72 - Onları, kendilerinin hizmetine vermişiz de, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
DiyanetMeali 36:72. Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır.
DiyanetVakfı 36:72. Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
Ömer.N.Bilmen 36:72 Ve onlara bunları musahhar (itaatkar) kıldık. Artık bunlardan onların binecekleri (hayvanlar) vardır ve bunlardan yiyiverirler.
SuatYıldırım 36:72 – Onları emirlerine âmade kıldık. Onlardan hem binek edinir, hem de yerler,
İbni Kesir 36:72 Ve onları, kendilerinin buyruğuna verdik. Onlardan kimisi binekleridir, kimisinden de yerler.
Muhammed Esed 36:72 Ve onları insanların iradesine tâbi kıldık [Dipnot 42] ki bir kısmını binek olarak kullanabilsinler, bir kısmını da yiyebilsinler;
[Dipnot 42] Lafzen, “onlara boyun eğdirdik (zellelnâhâ)”: bu, aynı zamanda, insanın evcil hayvanları iyi yahut kötü kullanmaktan dolayı ahlakî bir sorumluluğa sahip olduğuna işaret eder.