Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
So that is just a single jolt, thereupon
they will begin staring.
Elmalılı-orijinal 37:19 Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir
Elmalılı 37:19 - Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.
DiyanetMeali 37:19 Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.
DiyanetVakfı 37:19 O (diriltme) korkunç. bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar.
Ömer.N.Bilmen 37:18-21 De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! işte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
SuatYıldırım 37:19 – Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar.
İbni Kesir 37:19 O, sadece bir tek çığlıktır ki onların birden bire gözleri açılıverecektir.