Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"And stop them - they are to be questioned."
Elmalılı-orijinal 37:24 Ve tevkıyf edin onları, çünkü sor guya çekilecekler
Elmalılı 37:24 - Ve durdurun onları, çünkü sorguya çekilecekler.
DiyanetMeali 37:24 "Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır."
DiyanetVakfı 37:24 ''Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!
Ömer.N.Bilmen 37:22-24 Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiririz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.
SuatYıldırım 37:22-24 – Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97]
İbni Kesir 37:24 Durdurun onları. Çünkü onlar sorumludurlar.