Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
They will answer, "You yourselves did not
have faith!"
Elmalılı-orijinal 37:29 Yok, diyorlardır: siz inanmamıştınız
Elmalılı 37:29 - (İleri gelenler de) derler ki: "Hayır, siz inanmamıştınız."
DiyanetMeali 37:29 Onlar da şöyle derler: "Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz."
DiyanetVakfı 37:29 (Ötekiler de:) "Bilâkis, derler, siz inanan kimseler değildiniz".
Ömer.N.Bilmen 37:29 Metbû bulunanlar da derler ki: «Hayır. Siz mü'min kimse olmuş değildiniz.»
SuatYıldırım 37:29-32 – “Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir gürûh idiniz!”“Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık.”
İbni Kesir 37:29 Onlar da derler ki: Hayır, siz zaten iman edenler olmamıştınız.