Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And they used to say, “Shall we forsake our Gods upon the sayings of a mad poet?”
Elmalılı-orijinal 37:36 Ve «hiç biz mecnun şâır için ilâhlarımızı bırakır mıyız?» diyorlardı
Elmalılı 37:36 - Ve: "Biz, hiçbir mecnun (deli) şair için ilâhlarımızı bırakır mıyız?" diyorlardı.
DiyanetMeali 37:36 "Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?" derlerdi.
DiyanetVakfı 37:36 "Mecnun bir şair için biz tanrılarımızı bırakacak mıyız?" derlerdi.
Ömer.N.Bilmen 37:36 Ve derler ki: «Mecnun bir şair için kendi ilâhlarımızı biz mi terkedeceğiz?»
SuatYıldırım 37:35-36 – Çünkü onlara “Allah’tan başka ilah yok!” denildiğinde, kibirlenip kafa tutarlar ve: “Deli bir şairin sözüne bakarak hiç biz ilahlarımızı bırakır mıyız, olacak iş mi bu?” derlerdi.
İbni Kesir 37:36 Ve derlerdi ki: Deli bir şair için mi ilahlarımızı terkedeceğiz?