Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"And were it not for the munificence of
my Lord, I too would have been seized and brought forth (captive)!"
Elmalılı-orijinal 37:57 Rabbımın ni'meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım
Elmalılı 37:57 - "Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım."
DiyanetMeali 37:57 "Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."
DiyanetVakfı 37:57 Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum" dedi.
Ömer.N.Bilmen 37:57 «Ve eğer Rabbimin nîmeti olmasa idi, elbette ki, ben de (bu cehennemde) hazır bulundurulmuşlardan olacak idim.»
SuatYıldırım 37:54-57 – “Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?” Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur.”Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!” [7,43]
İbni Kesir 37:57 Rabbımın lutfu olmasaydı, ben de oraya götürülenlerden olacaktım.