Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"What is the matter with you, that you
do not say anything?"
Elmalılı-orijinal 37:92 Neyiniz var söylemiyorsunuz
Elmalılı 37:92 - (Cevap vermediklerini görünce de): "Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?" (dedi).
DiyanetMeali 37:91-92 O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.
DiyanetVakfı 37:92 Neden konuşmuyorsunuz? dedi.
Ömer.N.Bilmen 37:92 «Size ne oluyor ki, konuşamıyorsunuz?»
SuatYıldırım 37:91-92 – O da çaktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmiş öylece duran yemekleri görünce: “Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?” Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?” dedi.
İbni Kesir 37:92 Ne o, konuşmuyor musunuz?