Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Then (remember) when they both submitted
to Allah's command, and Ibrahim lay his son facing downwards. (The knife
did not hurt Ismail)
Elmalılı-orijinal 37:103 Vaktâ ki bu suretle ikisi de teslim oldular ve onu tuttu şakağına yıktı
Elmalılı 37:103 - Ne zaman ki ikisi de bu şekilde Allah'a teslim oldular, İbrahim oğlunu şakağı üzerine yatırdı.
DiyanetMeali 37:103-105 Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik.
DiyanetVakfı 37:103 Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca:
Ömer.N.Bilmen 37:103 Vaktâ ki, ikisi de inkiyâd ettiler ve O'nu alnının bir yanı üzerine yatırdı.
SuatYıldırım 37:103-105 – Her ikisi de Allah’ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: “İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)” deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
İbni Kesir 37:103 İkisi de teslim olunca, babası; oğlunu alnı üzere yatırdı.