Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
That "Allah has offspring"; and indeed,
surely, they are liars.
Elmalılı-orijinal 37:152 «Allah doğurdu» derler ve elbette bunlar yalancıdırlar
Elmalılı 37:151-152 - Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
DiyanetMeali 37:151-152 Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
DiyanetVakfı 37:152 "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
Ömer.N.Bilmen 37:151-152 Agâh ol, şüphe yok ki, onları iftiralarından dolayı elbette derler ki; «Allah doğurdu!» Ve şüphe yok ki, onlar elbette yalancı kimselerdir.
SuatYıldırım 37:151-152 – Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah doğurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.
İbni Kesir 37:152 Allah doğurdu. Hiç şüphesiz onlar yalancılardır.