Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And birds gathered together; they were all
obedient to him.
Elmalılı-orijinal 38:19 Kuşları da toplu olarak, hepsi onun için terci' yapar (evvab) idi
Elmalılı 38:19 - Kuşları da toplu olarak onun emrine vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi.
DiyanetMeali 38:18-19 Doğrusu Biz, akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi.
DiyanetVakfı 38:19 Kuşları da toplu halde onun emri altına vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi.
Ömer.N.Bilmen 38:19 Kuşları da toplanmış olar'ak (O'na tâbi kıldık). hepsi de O'na rücu ediciler idi.
SuatYıldırım 38:18-19 – Biz sabah akşam kendisiyle zikir ve ibadet etmeleri için dağları, toplu haldeki kuşları onun hizmetine vermiştik. Her biri onun âhengine katılır, beraber zikrederlerdi. [34,10]
İbni Kesir 38:19 Kuşları da toplu olarak. Her biri ona yönelmişti.