Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
We therefore gave the wind under his control,
moving steadily by his command wherever he wished.
Elmalılı-orijinal 38:36 Bunun üzerine ona rüzgârı müsahhar ettik, emriyle istediği yere yumuşacık cereyan ederdi
Elmalılı 38:36 - Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı.
DiyanetMeali 38:36-38 Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.
DiyanetVakfı 38:36 Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik.Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı.
Ömer.N.Bilmen 38:36-37 Artık onun için rüzgarı musahhar kıldık, O'nun emriyle dilediği yere mülâyemetle akar giderdi. Şeytanları da, herbir bina yapıcı ve dalgıç olanı da (musahhar kıldık).
SuatYıldırım 38:36 – Biz rüzgârı onun emrine verdik. Rüzgâr, onun emriyle istediği yere tatlı tatlı eserdi. [21,81]
İbni Kesir 38:36 Bunun üzerine Biz de rüzgarı emrine verdik. Emri ile istediği yere kolayca giderdi.