Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Proclaim, "I worship only Allah, as His
sincere bondman."
Elmalılı-orijinal 39:14 De ki: ben yalnız Allaha kulluk ederim, dinimi ona halîs kılarak, siz de onun berisinden dilediğinize kul olun, de ki: asıl husrâna düşenler Kıyamet günü kendilerine ve mensublarına ziyan edenlerdir. Evet, odur işte asıl açık husran
Elmalılı 39:14 - De ki: "Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim."
DiyanetMeali 39:14 De ki: "Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim;
DiyanetVakfı 39:14 De ki: Ben dinimde ihlâs ile ancak Allah'a ibadet ederim.
Ömer.N.Bilmen 39:14 De ki: «Ancak Allah'a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.»
SuatYıldırım 39:14 – De ki: “Ben ibadetimi yalnız O’na has kılarak yalnız Allah’a kulluk ederim.”
İbni Kesir 39:14 De ki: Ben, dinimde muhlis olarak Allah'a ibadet ederim.