Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And O listener! If a distracting thought
from the devil reaches you, seek the refuge of Allah; indeed He is the
All Hearing, the All Knowing.
Elmalılı-orijinal 41:36 Şayed seni Şeytandan bir dürtüş dürtecek olursa hemen Allaha sığın (istiaze et) çünkü odur ancak işiden bilen
Elmalılı 41:36 - Eğer şeytandan gelen kötü bir düşünce seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın. Çünkü O her şeyi işitir ve bilir.
DiyanetMeali 41:36 Şeytan seni dürtecek olursa Allah'a sığın; doğrusu O, işitendir, bilendir.
DiyanetVakfı 41:36 Eğer şeytandan gelen kötü bir düşünce seni dürtecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işiten, bilendir.
Ömer.N.Bilmen 41:36 Ve şayet seni şeytan tarafından bir vesvese (bu afkârâne muameleden) çevirmek isterse hemen Allah'a sığın. Şüphe yok ki, O'dur (her şeyi bihakkın) işiten, bilen O'dur.
SuatYıldırım 41:36 – Eğer şeytandan gelen bir vesvese seni dürterse hemen Allah’a sığın. Çünkü O, her şeyi işitir, her şeyi mükemmel tarzda bilir. [7,199-200; 23,97-98]
İbni Kesir 41:36 Şeytan, seni bir vesvese ile dürtecek olursa; Allah'a sığın. Doğrusu O; Semi, Alim olanın kendisidir.