Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Except Him Who has created me, for He
will soon direct me." (To my place of migration.)
Elmalılı-orijinal 43:27 O beni yaratandan başka, zira odur ki beni irdirecektir
Elmalılı 43:27 - Ben ancak beni yaratana taparım. Şüphesiz ki O, beni doğru yola iletecektir." dedi.
DiyanetMeali 43:26-27 İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."
DiyanetVakfı 43:27 Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir.
Ömer.N.Bilmen 43:27 «O beni yaratmış olan müstesna. Çünkü, o şüphesiz ki, beni doğru yola erdirecektir.»
SuatYıldırım 43:26-27 – Bir vakit İbrâhim babasına ve halkına şöyle dedi: “Bilin ki ben sizin taptıklarınızdan her türlü ilişiği kestim. Ben ancak beni yaratana ibadet ederim. O bana yol gösterecektir.”
İbni Kesir 43:27 Beni yaratan müstesna. Şüphesiz ki O; beni hidayete iletecektir.