Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And Ibrahim kept this declaration among
his progeny, in order that they may desist.
Elmalılı-orijinal 43:28 Ve onu ardında (zürriyyetinde) kalan bir kelime yaptı gerek ki rücu' edeler
Elmalılı 43:28 - İbrahim, bu sözü, ardından gelecek olanlara devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı ki, onlar doğru yola dönsünler.
DiyanetMeali 43:28 İbrahim ardından geleceklere bu sözü, devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı. Artık belki doğru yola dönerler.
DiyanetVakfı 43:28 Bu sözü, ardından geleceklere devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı ki, insanlar (onun dinine) dönsünler.
Ömer.N.Bilmen 43:28 Ve onu (o ifadesini) zürriyeti arasında bâki bir kelime kıldı. Belki onlar, dönüverirler (diye).
SuatYıldırım 43:28 – O, bu sözü hakka dönsünler diye, gelecek nesillere devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı.
İbni Kesir 43:28 Ve onu; belki dönerler diye ardından gelenler için kalıcı bir kelime kıldı.