Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And ask them - did any of the Noble Messengers
We sent before you, appoint any other Gods except the Most Gracious, whom
they used to worship?
Elmalılı-orijinal 43:45 Senden evvel gönderdiklerimize sor Resullerimizden! biz Rahmandan başka ıbadet olunacak ilâhlar yapmış mıyız?
Elmalılı 43:45 - Ey Muhammed! Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize de sor, biz Rahman olan Allah'tan başka kendisine ibadet edilecek ilâhlar yapmış mıyız?
DiyanetMeali 43:45 Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor; Biz, Rahman olan Allah'tan başka, kulluk edilecek tanrılar meşru kılmış mıyız?*
DiyanetVakfı 43:45 Senden önce gönderdiğimiz elçilerimize (ümmetlerine) sor! Rahmân'dan başka tapılacak tanrılar (edinin diye) emretmiş miyiz?
Ömer.N.Bilmen 43:44-45 Ve muhakkak ki o, elbette senin için ve kavmin için pek büyük bir şereftir ve ileride sual olunacaksınızdır. Senden evvel resûllerimizden göndermiş olduğumuz zâtlara sor, biz o Rahmân'dan başka tapılacak ilâhlar yaptık mı?
SuatYıldırım 43:45 – Senden önce gönderdiğimiz resullere sor bakalım:Biz, hiç Rahman’dan başka tapılacak tanrılar kabul etmiş miyiz?
İbni Kesir 43:45 Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize sor: Biz, Rahman'dan başka ibadet edecek tanrılar kılmış mıyız?