Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Therefore excuse them and proclaim, "Peace";
for they will soon come to know.
Elmalılı-orijinal 43:89 Şimdi sen onlardan sarfı nazar et de selâm: de, artık ileride bileceklerdir
Elmalılı 43:89 - Ey Muhammed! Şimdilik sen onlara aldırma ve: "Size selâm olsun." de. Onlar yakında bilecekler!
DiyanetMeali 43:88-89 Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.*
DiyanetVakfı 43:89 Şimdilik sen onlardan yüz çevir ve size selam olsun de. Yakında bilecekler! buyurdu.
Ömer.N.Bilmen 43:88-89 Ve onun, «Yarabbi! Muhakkak ki, onlar imân etmez bir kavimdir,» demesi de indallah malumdur. Şimdi onlardan iraz et ve «Selâm,» deyiver, artık ileride bileceklerdir.
SuatYıldırım 43:89 – Şimdi sen onlardan yüz çevir ve: “Selâm size!” de.Artık yakında mâruz kalacakları âkıbeti öğrenirler.
İbni Kesir 43:89 Şimdilik sen, onlardan yüz çevir ve; selam, de. Yakında bileceklerdir.