Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri: 44:9
Rather they are in doubt, playing.
Elmalılı-orijinal 44:9. Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar.
Elmalılı 44:9 - Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
DiyanetMeali 44:9. Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.
DiyanetVakfı 44:9. Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Ömer.N.Bilmen 44:9-10 Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.
SuatYıldırım 44:9 – Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.
İbni Kesir 44:9 Hayır, onlar şüphe içinde oynayıp dururlar.
Muhammed Esed 44:9 Evet, ama onlar, [bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar,] yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar. [Dipnot 7]
[Dipnot 7] Lafzen, “şüphe içinde eğleniyorlar”: yani, Allah'ın varlığının mümkün olduğunu yarı-gönüllü kabul etmeleri, şüphe ve istihzanın bileşiminden ibarettir (Zemahşerî) -Allah'ın varlığı gerçeğinden şüphe duyulması ve ilahî vahyin hafife alınıp küçümsenmesi.