Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri: 44:15
We now remove the punishment for some days
- so you will again commit the same.
Elmalılı-orijinal 44:15. Biz o azâbı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz.
Elmalılı 44:15 - Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz.
DiyanetMeali 44:15 Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz.
DiyanetVakfı 44:15. Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.
Ömer.N.Bilmen 44:15 Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz.
SuatYıldırım 44:15 – Azabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz. [6,28; 23,75; 10,98; 7,88-89]
İbni Kesir 44:15 Biz, az bir süre için azabı kaldıracağız. Ama siz, eski halinize döneceksiniz.
Muhammed Esed 44:15 Biz [yine de] bu azabı kısa bir süre erteleyeceğiz, [Dipnot 9] oysa siz [kendi saplantılarınıza] yeniden döneceksiniz: [ama]
[Dipnot 9] Lafzen, “kaldıracağız”. Bu, açıkçası, içinde yaşanılan anda -yani, Son Saat'in gelmesinden önce- söylenmektedir ki günahkarlara pişmanlıklarını ifade etmeleri için bir fırsat verilmiş olsun.