HOME PREVIOUS NEXT
Okut

KUR'AN: Duhân Suresi ; Sure 44, Ayet 15


Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri: 44:15
We now remove the punishment for some days - so you will again commit the same.



Elmalılı-orijinal 44:15. Biz o azâbı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz.

Elmalılı 44:15 - Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz.

DiyanetMeali 44:15 Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz.

DiyanetVakfı 44:15. Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.

Ömer.N.Bilmen 44:15 Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz.

SuatYıldırım 44:15 – Azabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz. [6,28; 23,75; 10,98; 7,88-89]

İbni Kesir 44:15 Biz, az bir süre için azabı kaldıracağız. Ama siz, eski halinize döneceksiniz.

Muhammed Esed 44:15 Biz [yine de] bu azabı kısa bir süre erteleyeceğiz, [Dipnot 9] oysa siz [kendi saplantılarınıza] yeniden döneceksiniz: [ama]
[Dipnot 9] Lafzen, “kaldıracağız”. Bu, açıkçası, içinde yaşanılan anda -yani, Son Saat'in gelmesinden önce- söylenmektedir ki günahkarlara pişmanlıklarını ifade etmeleri için bir fırsat verilmiş olsun.