Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri: 44:38
And We did not create the heavens and the
earth, and all that is between them, just for play.
Elmalılı-orijinal 44:38. Ve biz o Göklerle Yeri ve aralarındakileri oyunculukla yaratmadık
Elmalılı 44:38 - Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.
DiyanetMeali 44:38. Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık.
DiyanetVakfı 44:38. Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.
Ömer.N.Bilmen 44:38 Ve gökte ve yerde ve onların arasında olanları oyuncular olarak yaratmadık.
SuatYıldırım 44:38 – Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları eğlenmek için yaratmadık!
İbni Kesir 44:38 Biz; gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun ve oyalanma olsun diye yaratmadık.
Muhammed Esed 44:38 İşte [böyle:] Biz gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunan her şeyi sırf bir oyun olsun diye yaratmadık. [Dipnot 21]
[Dipnot 21] Yani, anlamsız veya amaçsız şekilde (karş 21:16) -eğer bir öteki dünya olmasaydı insanın yeryüzündeki hayatı kesinlikle anlamsız hale gelirdi ve böylece hem yukarıdaki hem de bir sonraki ifade ile çelişirdi: “bunların hiç birini [derunî bir] hakikatten yoksun yaratmış değiliz”.