Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And the hardship of death came with the truth;
"This is what you were escaping from!"
Elmalılı-orijinal 50:19 Ve ölüm sekeratı hakk ile geldikte: işte diye: o senin kaçıp durduğun
Elmalılı 50:19 - Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldiğinde, "Ey insan! İşte bu senin öteden beri kaçtığın şeydir." denir.
DiyanetMeali 50:19 Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir, ey insan, işte bu senin öteden beri korkup kaçtığın şeydir.
DiyanetVakfı 50:19 Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir de: İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir, denir.
Ömer.N.Bilmen 50:19 Ve ölümün şiddeti bihakkın gelince: «İşte bu, kendisinden kaçınır olduğun şey» (denilecektir).
SuatYıldırım 50:19 – Vakti geldiğinde ölüm sekeratı başlayınca, can çekiştiği sırada insana “İşte” denir, “senin en çok nefret edip kaçtığın şey!”
İbni Kesir 50:19 Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldi. İşte bu; senin öteden beri kaçıp durduğun şeydir.