Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"So Allah did us a great favour, and saved
us from the punishment of the flame."
Elmalılı-orijinal 52:27 Bakınız Allah bize lûtf etti ve bizleri o semûm azâbından korudu
Elmalılı 52:27 - "Allah bize lutfetti de bizi (vücûdun) içine işleyen (kavurucu) azabdan korudu."
DiyanetMeali 52:26-28 "Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler.*
DiyanetVakfı 52:27 "Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azaptan korudu."
Ömer.N.Bilmen 52:27-28 «Şimdi Allah Teâlâ bizim üzerimize lütuf ve ihsanda bulundu ve bizi o Semûm azabından vâkiye buyurdu. Şüphe yok ki, biz evvelce O'na dua eder olmuştuk. Muhakkak ki o, vaadinde sâdıkdır, çok esirgeyicidir.»
SuatYıldırım 52:26-27 – Biz dünyada, ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik. Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi, o kavuran ateşten korudu.
İbni Kesir 52:27 Allah; bize, lutfetti de bizi gözeneklere işleyen o Semum azabından korudu.