Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Saying, "Indeed before this, we were in our
houses, worried."
Elmalılı-orijinal 52:26 Demektedirler: evet biz bundan evvel ilimizde korkular içinde idik
Elmalılı 52:26 - Ve diyorlar ki: "Gerçekte biz daha önce (dünya hayatında) âilemiz içinde (âkibetimizden) korkardık".
DiyanetMeali 52:26-28 "Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler.*
DiyanetVakfı 52:26 Derler ki: "Daha önce biz, aile çevremiz içinde bile (ilâhî azaptan) korkardık."
Ömer.N.Bilmen 52:25-26 Bazıları bazısı üzerine yönelip sual ediverirler. Derler ki: «Biz muhakkak ki, evvelce ailelerimiz arasında korkar kimseler idik.»
SuatYıldırım 52:26-27 – Biz dünyada, ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik. Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi, o kavuran ateşten korudu.
İbni Kesir 52:26 Derler ki: Gerçekten biz, bundan önce ailelerimiz arasında korku içindeydik.