Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And before them, the people of Nooh? Indeed
they were more unjust and more rebellious than these!
Elmalılı-orijinal 53:52 Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zâlim, pek azgındılar
Elmalılı 53:52 - Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti), çünkü onlar zulmetmiş ve azmıştı.
DiyanetMeali 53:52 Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi.
DiyanetVakfı 53:52 Daha önce de çok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helâk etmişti).
Ömer.N.Bilmen 53:51-52 Ve Semûd'u (da o helâk etti) artık (onlardan hiç birini) bırakmadı. Ve evvelce de Nûh kavmini (helâk etmişti). Şüphe yok ki, onlar olmuşlardı onlar, en zalim ve en azgın (kimseler).
SuatYıldırım 53:45-54 – Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]
İbni Kesir 53:52 Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler.