Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Or they say, "We shall all take revenge
as a group."
Elmalılı-orijinal 54:44 Yoksa biz yardımlaşır bir cem'iyyetiz mi diyorlar?
Elmalılı 54:44 - Yoksa "Biz birbirimize yardım eden bir topluluğuz." mu diyorlar?
DiyanetMeali 54:44 Yoksa: "Biz öç alabilecek bir topluluğuz" mu diyorlar?
DiyanetVakfı 54:44 Yoksa "Biz, intikam almağa gücü yeten bir topluluğuz" mu diyorlar?
Ömer.N.Bilmen 54:44-45 Yoksa Biz yardımlaşır (intikamımızı alabilir) bir cemaatiz mi diyorlar? O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir.
SuatYıldırım 54:44 – Ne o, “Biz tam dayanışma halinde olan, muzaffer bir topluluğuz” mu diyorlar?
İbni Kesir 54:44 Yoksa onlar: Biz, intikam almaya muktedir bir topluluğuz mu diyorlar?